Στα αρχαία ελληνικά και στα λατινικα απάντησε ο Μ. Γλέζος σε Σούλτς και Γιούνκερ


Στα αρχαία ελληνικά και στα λατινικά αποκρίθηκε ο Μανώλης Γλέζος στο Ευρωκοινοβούλιο προς Μάρτιν Σουλτς και Ζαν-Κλωντ Γιούνκερ το πρωϊ. Αρχικά δήλωσε:

«πρῶτον μὲν ἤρξω τοῦ λόγου ψευδῶς, ξένε, ζητῶν τύραννον ἐνθάδ᾽· οὐ γὰρ ἄρχεται ἑνὸς πρὸς ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐλευθέρα πόλις. δῆμος δ᾽ ἀνάσσει διαδοχαῖσιν ἐν μέρει ἐνιαυσίαισιν, οὐχὶ τῷ πλούτῳ διδοὺς τὸ πλεῖστον ἀλλὰ χὠ πένης ἔχων ἴσον».
 
Στα νέα ελληνικά τα παραπάνω σημαίνουν: «Πρώτα-πρώτα, ξένε, άρχισες το λόγο σου μ᾽ ένα λάθος, όταν ζητάς δυνάστη εδώ· η πόλη αυτή δεν εξουσιάζεται από έναν άνδρα, είναι ελεύθερη. Εδώ κυβερνούν οι πολλοί που εναλλάσσονται στα αξιώματα χρόνο το χρόνο· δεν δίνουν πιο πολλά στον πλούτο, και ο φτωχός έχει τα ίδια».
 
Ο κ. Γλέζος είπε στα λατινικά επίσης του Θωμά του Ακινάτη «Timeo hominem unius libri», που σημαίνουν «να φοβάσαι τον άνθρωπο του ενός βιβλίου».
 

Η φράση αυτή αφορά την απόλυτη προσήλωση του ατόμου στην μονομέρεια.

Δημοσίευση σχολίου

Νεότερη Παλαιότερη