Στα
αρχαία ελληνικά και στα λατινικά αποκρίθηκε ο Μανώλης Γλέζος στο
Ευρωκοινοβούλιο προς Μάρτιν Σουλτς και Ζαν-Κλωντ Γιούνκερ το πρωϊ. Αρχικά δήλωσε:
«πρῶτον
μὲν ἤρξω τοῦ λόγου ψευδῶς, ξένε, ζητῶν τύραννον ἐνθάδ᾽· οὐ γὰρ ἄρχεται
ἑνὸς πρὸς ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐλευθέρα πόλις. δῆμος δ᾽ ἀνάσσει
διαδοχαῖσιν ἐν μέρει ἐνιαυσίαισιν, οὐχὶ τῷ πλούτῳ διδοὺς τὸ πλεῖστον
ἀλλὰ χὠ πένης ἔχων ἴσον».
Στα
νέα ελληνικά τα παραπάνω σημαίνουν: «Πρώτα-πρώτα, ξένε, άρχισες το λόγο
σου μ᾽ ένα λάθος, όταν ζητάς δυνάστη εδώ· η πόλη αυτή
δεν εξουσιάζεται από έναν άνδρα, είναι ελεύθερη. Εδώ κυβερνούν οι
πολλοί που εναλλάσσονται στα αξιώματα χρόνο το χρόνο· δεν δίνουν πιο
πολλά στον πλούτο, και ο φτωχός έχει τα ίδια».
Ο κ. Γλέζος είπε στα λατινικά επίσης του Θωμά του Ακινάτη «Timeo
hominem
unius
libri», που σημαίνουν «να φοβάσαι τον άνθρωπο
του ενός βιβλίου».
Η φράση αυτή αφορά την απόλυτη προσήλωση του ατόμου στην μονομέρεια.
